Терра - это возможность получить качественный перевод с заверением по доступной стоимости и в короткие сроки.
Какой бы ни была причина выезда на рубеж, и в какую бы страну вам не пришлось отправиться, вам неминуемо придется столкнуться с законными требованиями того государства в отношении оформления документов. Практически во всех случаях вам понадобиться иметь при себе переведенные копии документов. При этом они должны быть официально заверены нотариусом в Москве в бюро переводов языков.
Другое обстоятельство, когда не обойтись без услуг агентства переводов в Москве – подписание важных деловых документов. В этом случае имеется ввиду, что при заключении контрактов или коммерческих договоров с зарубежными партнерами, привлечении финансов от иностранных инвесторов требуется составление документов на нескольких языках. Традиционно в бюро переводов в Москве проводится перевод договоров и контрактов на русский и английский язык, являющимся международным языком общения. Одновременно с тем в большинстве случаев требуется перевести оригинал документа на родной язык инвестора или делового партнера.
Кроме того, деятельность Московской переводческой компании становится актуальной в таких случаях:
Для корректного перевода рецептов, направлений, результатов анализов и диагностических заключений для пациентов, отправляющихся на лечение в иностранную клинику;
При производстве переводов дипломов, справок и профессиональных удостоверений для выезжающих за рубеж на заработки специалистов.
В нашем бюро переводов документов предоставляется полный спектр услуг переводческого характера с возможностью незамедлительного нотариального заверения готовых документов. Эта комплексная услуга позволяет вам сэкономить и средства и собственное время.
О главных преимуществах работы агентства переводов уже было сказано – это рациональное распоряжение временем и бюджетная доступность с многократной экономией в сравнении с услугами отдельных нотариусов и переводчиков.
Рассматривая другие достоинства такого обслуживания, нельзя не сказать о практичности действий. В соответствии с законодательными актами, нотариус имеет право заверять готовый перевод только в присутствии его автора. И если вы решились бы воспользоваться услугами в разных инстанциях или, что еще хуже – у частных лиц, то вам пришлось бы находить возможности и время, чтобы организовать встречу нотариуса и переводчика для заверения документа. Учитывая занятость обоих этих специалистов, дополнительные затраты и издержки времени, следует только один вывод. Намного проще, быстрее и дешевле воспользоваться услугами переводческой компании.
Что еще важно учесть, так это профессиональную компетентность всех штатных сотрудников нашего учреждения. Они постоянно совершенствуют свое переводческое мастерство, имеют высокий уровень квалификации и многогранный опыт работы в сфере юридических переводов. Кроме того, здесь трудятся профильные специалисты, которые способны перевести тематическое содержание документов, в том числе – медицинские термины, технические формулировки, общепринятые сокращения, международные единицы измерений и прочие детали текста.
Закономерно возникает еще одни вопрос: чем же конструктивно отличаются услуги профессионального бюро, выполняющего юридические переводы от результатов труда частных представителей этой сферы услуг?
Ответ кажется очевидным. Имея лицензию и, как следствие этого – обязательства перед клиентом и ведомством, позволившим переводческую и нотариальную деятельность, бюро переводов паспортов и прочих документов несет определенный уровень правовой ответственности.
Поэтому в переведенных документах вы абсолютно точно обнаружите очевидные признаки профессионализма:
Отсутствие помарок, опечаток, исправлений, грамматических и пунктуационных ошибок;
Одно из достоинств работы официального бюро переводов в столице – это возможность участия в переводе большого объема текста сразу нескольких специалистов. Когда требуется выполнить работу в срочном порядке, также привлекается несколько переводчиков. При этом они организуют свою деятельность в полной слаженности и с соблюдением единого стиля.
Чтобы добиться корректности полученного перевода, он обязательно проходит этап вычитки, проверки, рецензирования и корректировки. Причем все это не занимает много времени. Но зато юридическая сила и точность перевода ни у кого не вызовет сомнений.
Если вам требуется перевести пакет документов с различным тематическим содержанием – это тоже не является проблемой. В каталоге услуг бюро переводов на официальном сайте позиционируются переводы таких видов документации:
Административные документы, выданные центральными, федеральными или муниципальными органами;
И это лишь малая часть наших услуг. Если вы обратитесь в нашу переводческую компанию, то можете рассчитывать и на выполнение корректного перевода научных текстов, диссертаций, дипломных работ, проектных исследований и лабораторных заключений. По каждому профессиональному или тематическому направлению здесь работают отдельные переводческие группы.
Пытаясь усовершенствовать свою концепцию обслуживания клиентов, и расширяя спектр оказываемых услуг, мы сделали акцент на доступности наших переводов. Причем речь идет не только о бюджетных приоритетах. Во главу угла, помимо профессионализма и качества, наше агенство переводов в центре столицы ставит такие преимущества:
Внедрение прогрессивных технологий обслуживания, позволяющих вести деятельность в формате онлайн;
Как следствие принятия этой концепции, все наши клиенты имеют возможность прибегнуть к услугам бюро переводов онлайн, сэкономив время и не переплачивая за услугу благодаря аргументированной и прозрачной тарификации, а также комплексному обслуживанию.
А главное – то, что у нас вы можете решать свои задачи максимально быстро – этому способствует принцип выполнения заказа в бюро переводов срочно сразу целым штатом переводчиков.
Одно из направлений нашей деятельности – это перевод медицинской документации. Это направление включает целый список подлежащих переводу бланков и документов:
Поэтом в специальном отделении нашего бюро медицинских переводов трудится штат сотрудников, владеющих тонкостями работы с медицинскими текстами и содержанием тематических документов. Сложность этой услуги в том, что помимо русского и английского языка, или языка, на который необходимо сделать перевод, специалист должен владеть еще и латынью. Именно этот язык используется для медицинских формулировок, рецептов, обозначений.
При этом сам переводчик должен иметь высокий уровень компетентности в медицинской тематике, четко осознавая смысл переводимой информации. А если учесть, что некоторые рукописные документы заполнены привычным для большинства врачей неразборчивым почерком, что сложность выполнения такого перевода многократно увеличивается.
И, тем не менее, в нашем бюро специалисты всегда достойно справляются с подобными задачами любого уровня сложности. Ведь часто от их работы зависит быстрота проведения терапевтического лечения, своевременность отправки пациента на лечение за рубеж, а иногда – даже состояние его здоровья и даже жизнь.
Учитывая все описанные достоинства и преимущества, ценовую доступность и профессиональную компетентность, оперативность и обширный спектр переводческих услуг, мы уверенно заявляем, что вам даже не стоит пытаться искать более комфортные условия переводческих услуг.
Тем более что ни одно бюро переводов в Москве дешево не работает, а у нас установлена объективная тарификация. Мы несем полную ответственность за результаты своей работы и поэтому с особым профессионализмом подходим к ее выполнению.
Узнать подробнее обо всех условиях наших услуг вы можете по указанному номеру телефона бюро переводов +7 (495) 972-60-24.
Это ваша компания? Получите доступ к редактированию карточки и дополнительным возможностям